86/12/27
سوزلوگ
چاغ (زامان ،وقت)
ساناق(Sanaq) = ثانیه
چاغلا(Çağla)=ساعت،زمان سنج
گوندوز(Gündüz) =روز
یئدیلیYedilik) ( =هفته
گون(Gün )=عمر
گئجه یاریسی(Gecə yarısı)=نصف شب
دان(Dan)=صبح سحر
دان(Dan)=شرق سپیده
گون اؤرتا(Gün orta)=ظهر
آخشام اوستو(Axşam üstü)=بعد از ظهر
گئجه نین بیرینجی یاریسی(Gecnin birinci yarısı)=نیمه اول شب
گونش دؤغان(Günəş doğan)=مشرق
دؤغو(Doğu)=شرق
باتی(Batı)=غرب،مغرب
بوگون(Bugün)=امروز
یارین(Yarın)=فردا
دونه ن(Dünən)=دیروز
اؤته ن گون(Ötan gün)=روزگذشته
گه لن گون(Gələn gün)=روزآینده
بو گئجه(Bugacə)=امشب
دون گئجه(Dün gecə)=دیشب
سیراغا گئجه(Sırağa geçə)=پریروز
بئش گون اؤنجه(Beşgün önçə)=پنج روز پیش
اؤته ن ایل(Ötən il)=سال گذشته
کئچه ن ایل،آی(Keçən il – ay)=سال،ماه گذشته
بوتون گوندوزو(Bütün gündüzü)=تمام روزرا
گوندوزو باشاباش(Gündüzü başabaş)=سراسرروزرا
بوگون نه گونودور؟(Bugün nə gündür)=امروز چه روزی
چاغ نه دیر(Çağ nədir)=وقت چیه
اوچه ایشله ییر(üçə işləir)=به سه مانده
چاغلا دؤرددیر(Çağ dürddür)=ساعت 4 است
نه چاغ گلیم؟(Nəçağ galim)= چه وقت بیایم؟
اؤن بیری کئچیر(Onbiri keçir)=از یازده گذشته
اؤن ایکی نین یاریسی(Onikinin yarısı)=یازده ونیم
ایکی چاغلا ایچینده(İki çağla içində)=در مدت دو ساعت
ییرمی ده یقه دن بیر(Yirmidəyzqədən bir)=از هر بیست دیقه
چاغقاجیم یاتیب(Çağqaçım yatib)=ساعتم کار نمی کنی
دؤنه ر(Dönər)=دوره ،روزگار
دؤنه رین نئجه دیر؟(Dönərin naçədir)=روزگارت چطر است؟
دؤنه رگه م دؤنوب(Dönərgam dönüb)= بد آورده ام
آخشام چاغی(Axşam çağı)=هنگام عصر
گون اؤرتا چاغی(Gün ortaçağı)=هنگام ظهر
گئجه چاغی(Gecəcağı)= هنگام شب
چاغ آشیری(Çağ aşır)ı=به مرور زمان
بیر گونلوک(Birgünlük)=یک روزه
گونده لیک(Gündəlik)=روزانه
گون آشیری(Gün aşırı)= یک روز درمیان
ایلده ن ایله(İldən ilə)=سال به سال
بوتون گونومو(Bütün günümü)=تمام عمرم را
اؤباشدان(Obaşdan)=سپیده صبح،اول صبح
86/11/12
نامگذاری سال 2008 به عنوان سال بین المللی زبانها
به گزارش سرویس بین الملل سایت خبری ایران(www.IranNewsAgency.com)، در پیام کوئیچیرو ماتسورا رئیس عمومی یونسکو به مناسبت بزرگداشت سال 2008 به عنوان سال بین المللی زبان ها آمده است: سازمان یونسکو که وظیفه هماهنگی فعالیتهای سال آتی به آن محول شده است، مصمم است که وظیفه خود را به عنوان یک سازمان راهبردی در این زمینه به طور کامل به انجام برساند.
این سازمان از اهمیت قاطع وحیاتی زبانها در مقایسه با بسیاری از چالشهای دیگر که بشر در دهه های آینده با آنها روبرو خواهد بود، کاملا آگاه است.
زبانها برای حفاظت از هویت افراد وگروهها و همچنین برای همزیستی مسالمت آمیز آنها در جوامع، اهمیت بنیادین دارند. آنها ( زبانها) عاملی استراتژیک برای پیشرفت به سوی توسعه پایدار و ارتباط موزون مابین زمینه های عمومی و محلی می باشند.
در بخش دیگری از این پیام آمده است : زبانها دارای بیشترین اهمیت برای رسیدن به اهداف مصوبات پیشین سازمان ملل در سال 2000 یعنی شش هدف آموزش برای عموم ( با نام اختصاری EFA )و اهداف توسعه هزاره ( با نام اختصاری MDGs) می باشند.
زبانها به عنوان عاملی برای همگرایی اجتماعی در میان گروههای هم زبان ، نقشی استراتژیک برای بر چیدن فقر مطلق و گرسنگی ( MDG1) هستند چرا که آنها در گسترش سواد آموزی عمومی و یاد گیری مهارتهای زندگی موثرند . زبانها برای رسیدن به آموزش ابتدایی همگانی ( MDG2) مبارزه با ایدز ، مالاریا و سایر بیماریها ( MDG6) اهمیت بنیادی دارند و همه این فعالیتها باید به زبان های ( مادری ) جمعیتهای مورد نظر انجام شوند، اگر واقعا رسیدن به این اهداف مد نظر است. حفاظت از دانش و مهارتهای بومی و محلی و تضمینی محیط زیست پایدار (MDG7 ) ذاتا به زبانهای محلی و بومی وابسته است.
علاوه بر آن تفاوتهای فرهنگی وابستگی زیادی به تفاوتهای زبانی دارد همانطور که در اعلامیه جهانی تنوع فرهنگی و برنامه فعالیتهای مرتبط ( 2001) ، میثاق حفاظت از میراث فرهنگی و میثاق پاسداری و ترویج تنوع فرهنگی ( 2005) بر آن تاکید شده است.
اما در فاصله چند نسل آینده، ممکن است بیش از 50 درصد از 7000 زبان رایج دنیا کاملا از بین بروند. کمتر از یک چهارم این زبانها در مدارس و محیطهای آموزشی تکلم و تدریس و در فضای مجازی انترنت بکار برده می شوند و بیشتر آنها بصورت پراکنده استفاده می شوند. هزاران زبان دیگر که هر روزه بر زبان مردم جاری است ، در مکانهای آموزشی و فضاهای نشر و رسانه ها مورد استفاده قرار نمی گیرند.
اکنون ما باید دست به اقدامی عاجل بزنیم ، این گونه که با تشویق و توسعه سیاستهای زبانی ، بگونه ای که هر جامعه زبانی قادر باشد تا ابتدا از زبان اول خود ، یعنی همان زبان مادری خود، هر چه وسیعتر و هر اندازه که ممکن است در امر آموزش استفاده کند و در کنار آن در یک زبان ملی یا منطقه ای و یک زبان بین المللی نیز مهارت پیدا کنند.
همچنین باید افرادی که به زبان غالب ( اکثریت) سخن می گویند را تشویق کرد تا به یک زبان ملی یا منطقه ای دیگر و یک یا دو زبان بین المللی تسلط یابند. تنها در صورتی که چند زبانی کاملا پذیرفته شود، تمام زبانها جایگاهشان را در دنیای گلوبالیزه شده ما پیدا خواهند کرد.
از این رو سازمان یونسکو از تمام دولتها، ارگانهای ملل متحد، سازمان های جامعه مدنی، سازمان های آموزشی ، انجمنها و سایر موسسات مرتبط و علاقه مند دعوت می کند تا فعالیتهای خود را برای تقویت و مراقبت ویژه از زبانها و ترویج و پاسداری از تمام زبانها، به خصوص زبانهای رو به زوال ، در تمام زمینه های فردی و اجتماعی افزایش دهند.
سال 2008 که نهمین سالگرد روز جهانی زبان مادری است، اهمیتی ویژه خواهد داشت و یک فرصت زمانی ایجاد خواهد کرد برای معرفی شروع اقدامات جدید برای گسترش و ترویج زبانهای مختلف.
هدف مشترک ما این است که اطمینان حاصل کنیم ، اهمیت تنوع زبانی و چند زبانگی در سیستمهای آموزشی ، اداری و حقوقی ، فرهنگی و رسانه ها، اینترنت و تجارت و همچنین اقتصاد در سطوح کشوری ، منطقه ای و بین المللی به رسمیت شناخته شود.
سال بین المللی زبانها (2008) یک فرصت بی همتا ایجاد خواهد کرد تا پیشرفتی قاطع برای رسیدن به این اهداف حاصل شود.
86/09/20
سوزلوک
سوزلوک
کاتب=یازیچی
کارگر= ایشچی
کارفرما=ایش ورن
گیاه شناس=بیتگی بیلیمنی
گیاه شناسی=بیتگی بیلیمی
طب =ساغلیق بیلیمی
حساب.ریاضی=ساییش بیلیمی
آمار=ساییم بیلیم
ماشین حساب=سایما آراجی
نجوم=گوی بیلیمی
زیست شناسی=یاشام بیلیمی
زمین شناسی=یئر بیلیمی
شاعیر=یازار
ادبیات=یازین
پیک=چاپار
پست چی=چاپارچی
پست خانه= پست ائوی
سیم کش=تئل چی
بی سیم =تئل سیز
تلگرافچی= تئلسیزچی
زراعت= تاریم
کشاورز= اکین چی
بافنده= توخوچی
نساجی= توخوماجیلیق
ریخته گر=توکمه جی
طراح ونقش درست کننده=تیکمه چی
خیاط =تیکیش چی
دوزندگی=تیکیش چیلیک
جامعه شناسی=توپلوم بیلیمی
آهنگر=دمیرچی
86/02/15
آموزش لغات تورکی آذربایجانی (Ishler)
لغاتی درباره مشاغل
((چاپخانه ونویسندگی،عکاسی،آرایشگری،خیاطی))
ییغان:حروفچین----------------------------------باشین اوستو:فرق سر
رئداکتور:ویراستار-------------------------------باشین یانلاری:بغل سر
باش مقاله:سر مقاله-----------------------------باش یوما:شستشوی سر
هفته لیک:هفته نامه-----------------------------الکتریک قورولایجی:سشوار
قزئت:روزنامه-----------------------------------شوتکا:برس
آیلیق:ماه نامه-----------------------------------داراق:شانه
فصیللیک:فصل نامه-----------------------------فورما وئریجی:حالت دهنده
ساتیریکژورنال:مجله فکاهی--------------------ژئل:ژل
ژورنال:مجله------------------------------------گوزگو:آینه
قزئت بوتکاسی: کیوسک روزنامه---------------گؤزلیک زالی:سالن زیبایی
مندریجات:فهرست-------------------------------ساچ:مو
علاوه:ضمیمه-----------------------------------دؤشلوک:پیش بند
فوتوقرافخانا:عکاسی----------------------------ساچی قیسالتماق:کوتاه کردن مو
فوتوآپارات:دوربین عکاسی---------------------سو سه پن:آبپاش
منبع:http://sozluk.blogfa.com/post-19.aspx
ادامه مطلب
86/01/07
عمومی سؤزلر
عمومی سؤزلر:
اؤجهشگهن: سورتوشگهن، موزاحیم
اؤدمهک: برابری کردن، جبران کردن( بو اونو اؤدهر)
ائرته: تئز
ائشخیرهک: سکسکه
ائله: همان طوری، آن طور .و..
ائونه: وعده غذایی
ائیمین: آرام، فوغارا، سالم ساکت
ائینی اؤزینده دگیل: حالش گرفته است، بد حال است( بیشتر از لحاظ روانی منظور است)
ائینی آچیلیب: حالش خوب شده
ائینی مهک: به سعادت رسیدن ( او اوغلان ائنی مهز)
آدامدی ها لواق دگیل: آدمه علف هرز که نیست
آدلاماج: در وسط رود سنگ می ریزند تا از آب بالا بیاید و بتوتنند از طریق آن به این ور ـ آن ور رود رفت و آمد کنند. برای اینکار مجبورند که از کنار رود روی سنگها پریده و از آن به آن ور رود
ارجاغاز: اره کیچیلتمهک اوچون دییهللـهر
ارغهج:
ارینجهک، ارینگهج، ارینگهژ،ارینگهش: تنبل، کسی که انجام کار ساده هم برایش سنگین است و در انجام آن تنبلی میکند
آزماق: گم شدن، راه را گم کردن
آسغیراق: عطسه
منبع:Http://www.sozluk.blogfa.com
ادامه مطلب
85/12/14
اعضای بدن(پزشکی)
اعضای بدن(پزشکی)
باش بارماق:انگشت شصت------------------------------دیرناق:ناخن
چه چه له بارماق:انگشتانگشت کوچک-----------------نفس بوروسو:نای
شهادت بارماقی:انگشت اشاره--------------------------مه مه نین باشی:نوک پستان
ال بارماقی:انگشت دست--------------------------------دیلین اوجو:نوک زبان
اورتا بارماق:انگشت وسط-----------------------------شاه دامار:ورید
آیاق بارماقی:انگشت پا--------------------------------مالیه:حسابداری
آپاندیس:آپاندیس---------------------------------------لیفت:آسانبر
دیرسک:آرنج------------------------------------------اینفورماسیا:اطلاعات
تؤره مه اور قانیزمی:آلت تناسلی
----------------------ساریماق:پانسمانقاش:ابرو----------------------------------------------تعجیلی یاردیم:اورژانس
کله سومویو:جمجمه،آهیانه----------------------------ایگنه:آمپول
یان:باسن
-----------------------------------------------قلب حصه سی:بخش قلبقول:بازو----------------------------------------------عمومی حصه:بخش عمومی
بارماقلارین بندی:بند انگشت--------------------------لابروتوریا:آزمایشگاه
بورون:بینی-------------------------------------------رادیولوگیا:رادیولوژی
کیرپیک:پلک------------------------------------------شعبه:بخش
خایا:بیضه
---------------------------------------------سونوگرافیا:سونوگرافیمنبع :http://sozluk.blogfa.com/post-55.aspx
ادامه مطلب
85/11/26
2 اسفند
اسفندین ۲ آنا دیلین گونون یاددان آپارمیاق
منیم دیلیم اولن ده ییر
باشقا دیله دونن ده ییر
85/10/30
حئیواناتین آدی
حئیواناتین آدی
در این پست به معرفی نام تورکی چند حیوان می پردازیم:
اؤردهک
: اردکORDƏKائرکهج
: بز نر چند ساله اخته شده و پیشاهنگ گلهƏRKƏCائرکهک
: نرƏRKƏKائششهگ
: الاغ، گوش دراز، خرEŞƏKاؤکوز
: گاو نرOKOZآت
: اسبATآق قوش(سئرچه)
: گنجشکAQ QUŞاوو
: آهوOVایت
: سگİTآیغیر
: اسب نرAYĞİRایلان
: مارİLANایلانا آغری وئرهن
: بزدوشİLANA AĞRY VERƏNاینک
: گاو مادهİNƏKآیی
: خرسAYİİبئچه(خوروس)
: خروسBECHƏ-XOROZباغا(توسباغا)
: لاک پشتBAĞA-TUSBAĞAبایقوش
: جغدBAYQUŞبیزوو
: گوسالهBİZOVمنبع :http://sozluk.blogfa.com/post-18.aspx
ادامه مطلب
85/10/04
لغات8 سه جيزيمجي سوزلوك
من سئويرم آذربايجان ائليني،
اؤيره نيرم اونون شيرين ديليني،
بو ديل اجداديمين حيات سسي دير،
اودلار يوردوموزون اود نفسي دير!
|
لغت |
توضيح اضافه |
معنيAday |
|
ايتگي |
ضايعه |
ضايعه |
|
ايرنج |
ايرگنمه لي |
چيزي كه آدم از آن متنفر ميشود |
|
انتباه |
آييق ليق - ساييق ليق |
آگاهي، با اطلاعات |
|
اجتهاد |
صاحب نظرليك - فتوا |
فتوا،كسيكه صاحب نظر است |
|
ايلگي |
علاقه |
علاقه |
|
دوغوران |
يارادان |
خلق كننده |
|
اويغونسوز |
نامناسب |
نامناسب |
|
افاده |
بيان ائتمك |
بيان كردن |
|
آنا ياسا |
قانون اساسي |
قانون اساسي |
|
چيتمه |
تلنگر |
تلنگر |
|
آخينينا |
جريانينا - گئديشينه |
در جريانش،در طول... |
منبع :http://sozluk.blogfa.com/post-9.aspx
ادامه مطلب
85/09/25
دستور زبان ترکی (نویسنده: احمد کاویانپور )
دستور زبان ترکی
نویسنده: احمد کاویانپور
بو باغلانتی نین اوستونده کلیک ائدیب و ایسته دیغینیز صحیفه نی آچا بیلمه یه ن زامان ، لوطفن ، باغلانتی نین اوستونده ساغ کلیک ائدیب و او فایلی دانلود ائدیب و سونرا اوخویاسینیز
Right Click
& choose Save Target as
منبع :http://www.golha.net/urmu/dastur_zaban/index_dastur_zaban.htm?u=Hamed
85/09/22
يئديمجي سوزلوک
لغات7 يئديمجي سوزلوک
من سئويرم آذربايجان ائليني،
اؤيره نيرم اونون شيرين ديليني،
بو ديل اجداديمين حيات سسي دير،
اودلار يوردوموزون اود نفسي دير!
|
لغت |
ايضافه توضيح ( توضيح اضافه) |
معني Aday |
|
اورپك |
باش اؤرتوگو - چرقت |
چادر،چارقت،روسري |
|
بولانليق |
كئدر |
تيره، سياهي |
|
قوبولار |
باتلاقلار |
باتلاق ها،پستي ها |
|
بويلارين |
دستانلارين |
عياران |
|
پئشه |
حرفه |
حرفه،كاري كه كسي درآن ماهرباشد |
|
سومورروردولار |
سورماق (ائتمك) |
پرسيدن،در برخي جاها : ليسيدن |
|
كوشولتو |
سس |
صدا،آمدن ناگهاني صدا |
|
قاپسانماق |
اؤزونه يئر آچماق |
براي خودجاكردن (دربرخي جاها: پررويي) |
ادامه مطلب
85/09/18
نمونه اي از لغات توركي در پارسي
|
نمونه اي از لغات توركي در پارسي |
|
دولمه ( دولماق ) |
اكباتان ( اوخ باتان ) |
|
آقا با آغا ( آلپ آقا يا آغا از پادشاهان سكائي ) |
آلپ تكين سبك تكين يا سُميك تكين |
|
قشون |
اردو |
|
تنبك يا دنبك |
سانجاق ( سانج ) |
|
دنج كه اصل تركي دينج مي باشد |
چوب كه از ريشة چُوپْ مي باشد |
|
چاپار |
آچار |
|
اتاق از ريشة اوتناق يري |
خانه يا خانا از ريشة خان |
|
چَك يا چِك |
چاپ |
|
يورش |
باتلاق يا باتاق يري |
|
خان ( اغوزخان، چنگيزخان،ستارخان ) |
آناهيتا ( آنا ـ هيت، ناهيد، ستارة ناهيد ) |
|
خانم كه اصلش خانيم مي باشد يعني خان من ، سرور من ، خاتون ( نرگس خاتون ) |
چنگال ( در تركي چنگه و يا چنگل و احتمال جنگل نيز از ريشة اين كلمه باشد ) |
|
ادب يا آداب از ريشة دب مي باشد |
سودا كه اصل تركي اش سئودا مي باشد |
|
بشقاب |
كوچ يا كُووچ |
|
ببر يا بابير ( بابريان هند از نسل اميرتيمور ) |
قاشق ( كه از ريشة قاش يعني ابرو مي باشد ) |
|
طاق ( طاغ يا داغ ) |
تپه، تل ( تلله ماق ) |
|
توپ ( توپلوم ) |
چكمه ( چكماق ) |
|
دمار يا دامار |
قاچاق |
|
قابلمه |
قاب ( قاب عكس ) |
|
تيمور يا دمير |
قاچ يا قاش |
|
داداش (يولداش،قارداش) |
دشت لوت ( لوت يعني برهنه ) |
|
ميليون و ميليارد ( ميل، ميليون، ميليارد ) |
بويوك ( بزرگ )كيچيك ( كوچك ) |
|
بلبل |
آبجي يا آباجي |
|
ساچمه ( ساچما يا ساچ ) |
داغون از ريشة داغيتماق |
|
اُتراق |
گُل |
|
يواش يا ياواش ( ياوا ) |
اجاق |
|
دوشمن كه از ريشة دويش يا منيله دويشن |
قارّه احتمال از ريشة قاره يا قره باشد |
|
دكمه يا تيكمه |
گئومات يا گئوماد ( گوي ماد و نمونة آن در تاريخ تركان زياد هست مانند گوي ترك يا گوي خان ) |
|
و هزاران كلمه و لغات ديگر.... منبع: | |
85/09/10
آلتینجی سوزلوک
www.tansu.blogfa.com
اؤیرتمن:معلم
سیمگه:سنبل،نماد
دویماق:احساس کردن
دویغو:احساس
دوستاقلاماق:زندانی کردن
...زوروندایدی:مجبور به...بود
ییه:صاحب،مالک
قات:دفعه،مرتبه
تؤره= یاسا:قانون
ادامه مطلب
85/09/09
فلکلور
فلکلور
ميرهدايت حصاری
فولکلور فرانسه جه دن آلينميش ايکی فولک (خالق) و لور (ادبيات، بيلگی...) کلمه لريندن تشکيل تاپميش مرکب بير کلمه دير.
آذربايجان عالملری بونو «شفاهی خالق ادبياتی» آدلانديراراق، اونو يالنيز آغيز ادبياتينا (آغيزدان چيخان سؤزلره) حتی بعضا يالنيز منظوم سؤزلره شامل ائتميشلر. هر چند کی، فولکلوريک ادبياتيميز چوخلوقدا شعر حالتينده دير، لاکين گؤرونورکی، بو معنا و مضمون هئچ ده بيزی مقصودوموزا ياخينلاشديرا بيلمز. چوخ شئی لر وارکی، آغيزدان چيخماقدا شفاهی خلق ادبياتی ساييلمير. آمما فولکلور ساييلا بيله ر. مثلا : عادتلر، عنعنه لر، توی- ياس و سايره مراسملر، اويونلار و غيره لر... فولکلورون ان اؤنملی بير حيصه سی کيمی نظره آلينا بيلرلر. چونکی اونلاردا هئچ يئره يازيلماييب و گؤر- گؤتور ساياغی ايله نسل لردن نسل لره کؤچوب و خالقلارين فرهنگ لرينی (کولتورونو) تشکيل ائدير. بونا گؤره فارس فولکلور شناسلاری کيمی اونو «فرهنگ عاميانه» (عوام کولتورو)، خالق کولتورو کيمی معنا ائتسه ک داها دا مقصودا اويغون اولا بيلر.
فولکلور دا بير ميللتين گئچميشی ياشايير. او بير گوزگو کيمی خالقين گوردوگو حادثه لری و باشلارينا گله ن بلالری، اونلارين ظلمه، عدالتسيزليگه قارشی آپارديقلاری مبارزه لری، شن ليک لرينی، غصه لرينی، اميد و آرزولارينی، نفرت و ايسته کلرينی، عادت و عنعنه لرينی عکس ائتديرير.
منبع :http://www.varliginsesi.com/vs10/vs1005.htm
ادامه مطلب
85/09/05
شاعیرلریمیز بیزی ودیلیمیزی نئجه آدلاندیریرلار؟
شاعیرلریمیز بیزی
ودیلیمیزی نئجه
آدلاندیریرلار؟
اؤزؤنو تانیمایان تانریسینی دا تانیماز؟ حضرت علی (ع)
· محمدرضا هیئت
آنا دیلیمیزین آدی نین نه اولدوغو البته کی، خلقیمیزین اکثریتی اوچون خصوصا اویدورولموش تاریخ کتابلارینی اوخومایان، داها دوغروسو، اوخوماغینا قادر اولمایان خلق کوتله سی اوچون بللی دیر. خلقیمیز، عصرلردیرکی، اؤزونو تورک ودیلینی ده تورکی ( تورکجه ) آدلاندیریر وهر زامان وهر یئرده اونو جسارتله دیله گتیریر. آنجاق تاسفلر اولسون کی، بوگون، آنا دیلیمیز ایستر قوزئی آذربایجاندا، ایستر ده ایراندا مختلف آدلارلا ایفاده اولونور وهرکس اؤز سلیقه سینه گؤره اونا آد وئریر. بواویدورما جریان 1936- نچی ایلده استالین ین گؤستریشی ایله باشلاندی. استالین، مسلمان تورک خلقلرینی بیر- بیریندن آییرماق و اونلارین کئچمیشینه یاد اولان باغلارینی قیرماق نیتی ایله سوویت لر بیرلیگینده تورک آدی نین سیلینمه سینی امر ائتدی وهر زامان تورکی آدلانان دیلیمیز، او گوندن بری آذربایجان دیلی اولاراق قیده آلیندی، طبیعی دیرکی استالین ین یاراتدیغی او دهشتلی وضعیتده بونا آچیقجا اعتراض ائتمک امکانسیزایدی. او دورکی، خلق یاواش- یاواش بو اویدورمالارا ایناندی وتورک سؤزو یالنیز تورکیه لیلر حققینده ایشله ندی وزامان- زامان خلق اؤزو تورکلویونو واصلینده کیملیگینی اونوتدو. تورکلویه قارشی آپاریلان بو تبلیغات او قده ر گوجلو تاثیر بوراخدی کی، حتی قوزئی آذربایجان مستقیل اولدوقدان سونرا داهی بو مسئله چوخلو تارتیشمالارا سبب اولدو وچؤزولمه میش بیر پروبلئم کیمی قالدی. بو جریان آز بیرسوره ایچینده ایراندا دا اؤز تاثیرینی گؤستردی. کومونیزمه اویانلار واستالین ین آغزیندان چیخانی صیرف حقیقت کیمی قبول ائده نلر « آذربایجانجا» سؤزونو « تورکجه» یه ترجیح ائتدیلر ویازیلاریندا تورک سؤزونو ایشلتمکدن چکیندیلر. آنجاق بونلارا باخمایاراق « تورک» (تورکی) سؤزو خلقین دانیشیق دیلینده اؤز حیاتینا داوام ائتدی. طبیعی دیرکی، بو مسئله عیرقیچی پهلوی رژیمی نین خوشونا گلمیردی. اودورکی، سوویتلرده آپاریلان و اؤز فیکیرلرینجه اوغورلو ساییلان سیاست، ایراندا دا پهلویلر طرفیندن تطبیق ائدیلدی و « سیز تورک دئییلسینیز، سیزه بو دیلی موغوللار زوراکیلیقلا قبول ائتدیرمیشلر» - دئیه خلقیمیزی مانقورتلاشدیرماغا قالخدیلار. بو سیرادا کسروی نین اویدوردوغو قوندارما « آذری» سؤزو اونلارین ایشینی آسانلاشدیردی و بئله لیکله ایراندا بو جریان سرعتلندی وبیر سیرا غافیل انسان اونا قوشولدو. یوخاریدا قیساجا ایضاح ائتدیگیمیز بو« آد قویما» سؤز یوخ کی، علمی دئییل، سیاسی گؤروشلرین سونوجو اولموشدور. آنجاق شوکورلر اولسون کی ایراندا اسلامی انقلابین غلبه سی و او تایدا، قوزئی آذربایجانین کومونیزم وروس امپراتورلوغوندان قوپوب، مستقیل لیگه قووشماسی بو مسئله نین سیاستدن اوزاق، علمی شکیلده حل ائدیلمه سینه ال وئریشلی شرایط یاراتمیشدیر.
شبهه سیز، دیلیمیزین آذربایجانجا، آذری، آذربایجان دیلی و... کیمی مختلف آدلارلا آدلانماسی دیلیمیزی سئونلری راحاتسیز ائتمکده دیر وبو مسئله نین تئزلیکله حل ائدیلمه سی ان واجب مسئله لردن ساییلیر. « وارلیق » درگیسینده باشقا ساحه لرده اولدوغو کیمی بو ساحه ده ده جدی آددیملار آتیلاراق دیلیمیزین آدی نین تثبیت ائدیلمه سی اوغروندا چالیشیلمیش ودرج ائدیلن علمی مقاله لرله بو مسئله دوزگون شکیلده آراشدیریلمیشدیر.(1) بیزبورادا، همین آراشدیرمالارین داوامی اولاراق مسئله نی باشقا یؤندن اله آلیب گنجه لی نظامی دن باشلایاراق شهریارا قده ر کی بیرچوخ بؤیوک شاعرلرین اثرلریندن اؤرنکلر وئرمکله دیلیمیزین آدی نین نه اولدوغونو اونلارین دیلی ایله آچیقلاماغا چالیشاجاغیق.
1- گنجه لی نظامی :
اثرلرینی فارسجا یازدیغینا باخمایاراق، گنجه لی نظامی، تورک سؤزونو ایستر حقیقی معناسیندا، ایسترسه ده مثبت مجازی معنالاردا ان چوخ ایشله دن شاعیرلردن دیر. او، بوتون اثرلرینده تورکلویونو آچیقجا سؤیله- میش واونلا هرزامان اؤیونموشدور. البته نظامی نین یاشادیغی دؤرو ومحیطی نظره آلساق بومسئله داها بؤیوک اهمیت کسب ائده ر. بیلیندیگی کیمی نظامی بیرطرفدن اؤزونو خلقه واونون دیلینه یاخینلاشدیرماق ایسته سه ده باشقا طرفدن یعنی حاکیم طبقه طرفیندن تورکجه یازماقدان چکیندیریلمیشدیر و بومسئله شاعیرین «لیلی ومجنون » اثرینده شیروانشاهین دیلیندن آشاغیداکی کیمی اؤز عکسینی تاپمیشدیر:
در زیور پارسی و تازی
این تازه عروس را طرازی
ترکی صفت وفای ما نیست
ترکانه سخن سزای مانیست
عینی زاماندا، نظامی تورک دیلینه لاییقینجه ده یر وئرمه ین محیطیندن ده شکایت ائدیر.
ترکی ام را درین حبش نخرند
لاجرم دوغبای خوش نخورند
( تورکجه می بو حبش لیکده آلان یوخ
دوغبانی بیر یئمک دئیه سایان یوخ) (2)
ادامه اوبیری صفحده
ادامه مطلب
85/08/29
بئشینجی لغت
|
كلمه |
معني |
|
اوتاق یولداشی |
هم اوتاقی |
|
گونده لیک |
روزانه،روزنامه |
|
یاتاق |
رختخواب |
|
سؤیکنمک |
تکیه دادن |
|
درگی |
نشریه |
|
اوخشارلیق |
تشابه |
|
قابیق |
جلد |
|
کیمسه |
هیچ کس |
|
ایلگی |
رابطه |
|
رغمأ |
علی رغم |
ادامه سی اوبیری صفحده
منبع :http://sozluk.blogfa.com/post-6.aspx
ادامه مطلب
85/08/18
روزها ماه ها فصل ها اعداد
گونلر
(روزها)شنبه:شنبه
بازار گونو:یک شنبه
بازار ائرته سی:دوشنبه
چه رشنبه آخشامی:سه شنبه(تَرک گونو نیز به سه شنبه گفته میشود)
چه رشنبه گونو:چهارشنبه
جُمعا آخشامی:جمعه
جمعه گونو:جمعه
آیلار(
ماه ها)آپریل:فروردین
مای:اردیبهشت
ایون:خرداد
ایول:تیر
آوقوست:مرداد
سئنتیابر:شهریور
اوکتیابر:مهر
نویابر:آبان
دئکابر:آذر
یانوار:دی
فئورال:بهمن
مارت:اسفند
فصیلر(
فصل ها)یاز:بهار
یای:تابستان
پاییئز:پاییز
قیش:زمستان
سایلار(
اعداد)بیر:یک
ایکی:دو ایگیرمی:بیست
اوچ:سه اوتوز:سی
دؤرد:چهار قیرخ:چهل
بئش:پنج اللی:پنجاه
آلتی:شش آلتمیش:شصت
یئددی:هفت یئتمیش:هفتاد
سککیز:هشت سِکسان:هشتاد
دوققوز:نه دوخسان:نود
اون:ده یوز:صد
اون بیر:یازده ایکی ده بیر: یک دوم
اون ایکی:دوازده
اوم اوچ:سیزده
اون دؤرد:چهارده
اون بئش:پانزده
اون آلتی:شانزده
اون یئددی:هفده
اوی سککیز:هجده
اون دوققوز:نوزده
منبع :http://sozluk.blogfa.com/post-16.aspx
85/06/25
دوردومجو سوزلوک
لغات 4 Dordumüncü Sozlük
|
كلمه |
معني |
|
سورنگلی رسیم |
نقاشی آبرنگ |
|
رسم کاغیذی |
بوم نقاشی |
|
دیزاین |
طراحی |
|
قارانداش |
مداد |
|
دولوسچولوق |
سفالگری |
|
چیخیش قاپی |
درب خروجی |
|
گیریش قاپی |
درب ورودی |
|
هئیکل |
مجسمه |
ادامه مطلب
85/06/09
اوچومجو سوزلوک
لغات 3 OÇUNCU SOZLÜK
|
كلمه |
معني |
|
یاماج |
پرتگاه ، کوهپایه |
|
یئکن |
باد بان |
|
یاییلیم |
شلیک |
|
یالتاق |
چاپلوس |
|
چاناق |
کاسه |
|
کیر پی |
جوجه تیغی |
ادامه مطلب


